跳到主文
部落格全站分類:心情日記
看到融資餘額,就會想到底是在餘什麼?
是有一個上限值,然後被用掉多少了,剩餘多少的意思嗎?
所以就去查了英文,是 Financing Balance
又去了國家教育研究院查了一下官方統一的翻譯
發現還真的是翻成餘額
又在網路上找了融資餘額的意思
某篇文章中寫道:
中文字面上看是『餘額』
但其實意思是『總額』
猜測是個歷史原因導致的誤導翻譯...
融券餘額也是同樣的道理...
迷途工程師的網路雜記
迷途工程師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表