看到融資餘額,就會想到底是在餘什麼?

是有一個上限值,然後被用掉多少了,剩餘多少的意思嗎?

 

所以就去查了英文,是 Financing Balance

又去了國家教育研究院查了一下官方統一的翻譯

發現還真的是翻成餘額

圖片

 

又在網路上找了融資餘額的意思

某篇文章中寫道:

 

圖片

 

中文字面上看是『餘額』

但其實意思是『總額』

 

猜測是個歷史原因導致的誤導翻譯...

融券餘額也是同樣的道理...

 

 

 
arrow
arrow
    文章標籤
    融資餘額 翻譯 融券餘額
    全站熱搜

    迷途工程師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()