看到融資餘額,就會想到底是在餘什麼?

是有一個上限值,然後被用掉多少了,剩餘多少的意思嗎?

 

所以就去查了英文,是 Financing Balance

又去了國家教育研究院查了一下官方統一的翻譯

發現還真的是翻成餘額

 

又在網路上找了融資餘額的意思

某篇文章中寫道:

 

 

中文字面上看是『餘額』

但其實意思是『總額』

 

猜測是個歷史原因導致的誤導翻譯...

融券餘額也是同樣的道理...

 

 

 
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 迷途工程師 的頭像
迷途工程師

迷途工程師的網路雜記

迷途工程師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(169)